Un personal que refleje los idiomas y culturas presentes en su comunidad estará en mejor posición para proporcionar a tod@s l@s sobrevivientes un acceso significativo a los servicios de apoyo. L@s intercesores/as bilingües pueden hablar directamente y sin ambigüedad a l@s sobrevivientes, determinar si se encuentran en peligro, informarles de los servicios disponibles y evaluar si están recibiendo el apoyo que necesitan.
Muchos programas sólo tienen un/a o dos trabajadores/as bilingües que están asistiendo a un alto porcentaje de l@s sobrevivientes con LEP que están usando sus servicios. Algunos programas agravan esta decisión inadecuada respecto al personal bilingüe pidiéndoles que también sirvan de intérpretes para sobrevivientes con LEP que están trabajando con otr@s intercesores/as, o con trabajadores/as fuera de los programas, como por ejemplo de las agencias de orden público o de servicios sociales. En cambio los costos para el programa de llevar a cabo estas operaciones (de proveer estos servicios, consecuencias para la moral del personal y de la rotación del personal) pueden ser altos. L@s intercesores/as que se encuentran en este tipo de situaciones reportan con frecuencia sentirse aislad@s y agotad@s ya que cargan con una parte desproporcionada del trabajo de acceso al idioma y de las responsabilidades del trabajo de extensión comunitaria.
Es importante recordar que los miembros bilingües del personal no son necesariamente intérpretes o traductores:
Frecuentemente también otros programas, servicios y sistemas les piden a l@s intercesores/as bilingües que interpreten para sobrevivientes con LEP. Hay muchos aspectos críticos (además de los mencionados anteriormente) a considerar, tales como la seguridad del/de la sobreviviente y sentar precedentes. Cuando resulte absolutamente necesario que un/a intercesor/a provea interpretación por motivo de una emergencia, estas limitaciones y peligros deben ser claramente informados al/a la sobreviviente antes de comenzar la interpretación.
Tenga en cuenta que, incluso si algun@s de sus intercesores/as son biculturales y bilingües, todavía usted debe desarrollar un plan de acceso para los idiomas que est@s hablan:
Vea el “Plan para el desarrollo de recursos” para una discusión sobre el desarrollo y apoyo al personal con habilidades lingüísticas que reflejen a su comunidad.
Reclutar, contratar y retener personal bilingüe requiere tiempo, planeamiento y financiamiento. Esperanza United provee asistencia técnica para evaluar y mejorar la capacidad de su programa para servir a las comunidades latinas y pueden ayudar con su proceso de planeamiento.
Puede salir rápidamente de este sitio web haciendo clic en la “X” despues de este mensajoe o "Salir" abajo ahora.
You can quickly leave this website by clicking the "X" after this message is gone or the "Exit now" button below.
You can quickly leave this website by clicking the "X" after this message is gone or the "Exit now" button below.
Puede salir rápidamente de este sitio web haciendo clic en la “X” despues de este mensajoe o "Salir" abajo ahora.